[Bildstrio tokipona] sitelen pi tenpo pona : kasi suli li pali e wan

Jen mia tokipona traduko de la 24-a Rakonteto de Pipro kaj Karoĉjo (jan Pipo en soweli Jejo) : “sitelen pi tenpo pona : kasi suli li pali e wan”.
Tio estis tre interesa kaj tre amuza aventuro Icon biggrin
Nun mi volas paroli kiel Pipo tie, tokipone : jan ali o lukin e pali suli mi. (ĉiuj admiru mian mirindan fean verkon). Tamen mi aldonas : sina li ken pona e ona. (vi povas korekti ĝin) Icon biggrin

Pri tokipono

Mi parolas pri tokipono tie, france, pardonu :

Mi verkos mallongan esperantan artikolon pri tiu lingvo sed vi povas legi la Vikipedian artikolon esperantan.

Kelkaj rimarkoj

Kvankam tokipono bezonas nur . kaj :, mi aldonis tiom da ! kaj ?, kiom vi povas trovi en la originala teksto ĉar tiu rakonteto estas bildstrio ne nur teksto.

Mi ne verkis tiel mallongan tradukon, kiel oni povas fari tokipone. Mi volas, ke vi ĉiuj bone komprenas la rakonton. La titolo estas tre longa ĉar tokipono havas nur du nombrojn, unu kaj du. Plue, “unueco” estas “wan” sed “unu” estas ankaŭ “wan”. Mi volis klarigi la rolon de la arbo.

Tiu lingvo estas ankaŭ tre konkreta. Ekzemple, la mikro-dimensio ne estas konkreta aĵo sed la bildoj konkretigas ĝin. Mi provis klarigi tion per tokiponaj vortoj.

Pli malfrue, mi probable plibonigos la lastan bildon, sur kie la desegnisto dankas ĉiujn, ĉar ĝi ne estas tre legebla.

Mi volas ankaŭ eldoni la tekston nuran kaj eble aldoni ankoraŭ kelkajn rimarkojn.

Pepper&Carrot_David-Revoy_E24P00
Pepper&Carrot_David-Revoy_E24P01
Pepper&Carrot_David-Revoy_E24P02
Pepper&Carrot_David-Revoy_E24P03
Pepper&Carrot_David-Revoy_E24P04
Pepper&Carrot_David-Revoy_E24P05
Pepper&Carrot_David-Revoy_E24P06
Pepper&Carrot_David-Revoy_E24P07
Pepper&Carrot_David-Revoy_E24P08-lf


Ĉiuj originalaj rakontaĵoj kaj oficialaj tradukoj estas tie : Pepper&Carrot, de David Revoy − Libera Permisilo CC-By 4.0.

Mia propra permisilo sur Libre-Fan estas Libera Permisilo CC BY-SA 4.0 : Krea Komunaĵo Atribuite-Samkondiĉe 4.0 Tutmonda.

tenpo pini suli la, mi lukin e lipu ni. ante toki sina pi lipu Pepper&Carrot li pona mute a. mi open e ante toki pi lipu ale Pepper&Carrot. mi pini e lipu nanpa luka luka luka tu wan. mi wile sona e ni: nimi pi soweli Carrot li soweli Jejo tan seme?

ante toki mi la, ante toki sina li suli. mi sona ala e ni: mi kama lon lipu nanpa mute tu tu la, mi ante ala ante toki e ona kepeken ante toki sina anu lili pi ante toki sina? wile sina en pilin sina li seme?

---

A long time ago, I read this page. Your translation of Pepper&Carrot was really nice! I have begun translating Pepper&Carrot as a whole. I have finished episode 18. I wanted to know: Why is Carrot named Jejo?

My translation was inspired by a lot of aspects of your translation. I don't yet know what I'll do once I arrive at episode 24; do I add a translation to the site with most (or small parts) of your translation? What do you think? What would you like me to do?

Hello jan Ke Tami,

Many thanks for your message and your Toki Pona translations. Please feel free to do whatever you like with my translation which is under a free licence. Time has passed and I have forgotten all my Toki Pona. A day will come when I'll be able to read your translations.
About Jejo, a combination -jelo and repetition of j, since Carrot sounds more like a nickname. I liked the sound of Jejo (the name Pepper has a repetitive sound too).
Cheers