FIN en anglais / La fino, esperante

categories:

J'ai toujours cru que seule l'expression «The END» pouvait terminer une histoire ou un film. Et pour un dessin animé, «That's All Folk» est la norme, bien sûr.

En anglais on dit évidemment «Fin de siècle» (avec l'accent anglais, de préférence) pour parler de littérature ou d'art décadents, dans le genre romantique décadent, mal vu des bourgeois.

Mais «FIN» pour la fin d'une suite d'historiettes comme celle de Pepper & Carrot par David Revoy ? Ça alors.
Il paraît que ça se fait, d'après le traducteur anglophone de cette bande dessinée.

Ça serait que ces histoires se terminent en queue de poisson ? («fin» en anglais veut dire «nageoire», latérale ou caudale). Il est vrai que le dixième épisode se termine dans un banc de poissons, pratiquement Smile