Spaceto nedisigebla, nerompebla …?

« Espace insécable », “non-breaking space” / “non-breakable space” …, kiu Esperanta vorto estus la plej bona ?
“Hyphanation” estas “vortodivido“, por kiu oni uzas la streketon. Tamen, “nedividebla” ne ŝajnas taŭgi ĉar oni ne dividas la spaceton tiel, kiel ni povas dividi vorton.

Fakte, nerompebla spaceto signifas, ke la spaceto ne povas disiĝi de la antaŭa aŭ malantaŭa signo, kiel la citiloj francaj : « vorto ». La spaceto algluiĝas al la signo.
Ĉu “nedisigebla“ pli bona ol “nerompebla“, tiuokaze ? Eble “nedisiĝebla“ estus pli ĝusta ?
Ĉu “nedeiĝebla” estus bona, estante pli mallonga ?
Ĉu vi ŝatas la vortgrupon “algluiĝa spaceto” ?

[Pardonu, mi provas et-spacetojn skribante Esperanton, ĝis mi decidos, ĉu mi ŝatas ilin aŭ ne en Esperantaj tekstoj, ĉar mi profitas la lingvan liberecon, kiun tiu lingvo donas al ni.]